"הקוונטום של נחמה"
כבר שנים תרגום של שמות סרטים, ותרגום של סרטים זה בדיחה קבועה אצלי. "אבד בתרגום" שהפך ל"אבודים בטוקיו" הוא אולי הדוגמה הכי אירונית שיש לי, אבל לא חסרות דוגמאות.
הבוקר, הלכתי ליד העבודה, וראיתי לראשונה את הפוסטר העברי של הג'יימס בונד החדש.אני חולה על ג'יימס בונד מאז שאני זאטוט. אבל איכשהו השם החדש, פשוט קרע אותי. הפרצוף הרציני של דניאל קרייג פשוט לא התאים לכותרת. הסרט היה אמור להיקרא "מידה של נחמה", או משהו כזה. אבל לא, "קוונטום של נחמה".
קונטום של נחמה. זה נשמע כמו הגרסה העברית לסדרה הישנה ההיא, "קוונטום ליפ" (זינוק לאתמול אם זכרוני אינו מטעני). הפעם, עקרת בית שנכנסת למקרר לנקות אותו נכלאת בפנים ומשוגרת אחורה בזמן לימי המנדט הבריטי לשנות את העבר.
נו באמת.
.
כיוון שאני לא כותב כל יום, אתם יכולים לעשות מנוי על הבלוג.
לקבלת כל פוסט חדש באימייל, הקליקו כאן. ל- RSS הקליקו כאן.


